在中国人的历史里,酒一直是起着非常重要的作用。亲戚朋友来采访,免不了要小酌一杯,酒已经成为活跃氛围的媒介。今天,必叔就跟大家聊聊酒!
首先要讲的是白酒,大家很容易把它翻译成“white wine”,这典型是望文生义。其实英文里“白+酒≠白酒”,这样说会闹笑话的。
white wine
white wine A. 白酒(✘) B. 白葡萄酒(✔) 例句: We have a taste of the white wine he’s brought. 我们尝了尝他带来的白葡萄酒。 敲黑板:
wine是由发酵的葡萄汁制成,与我们所说的白酒相去甚远.
white wine白葡萄酒
red wine红葡萄酒
白酒是一种度数较高的蒸馏酒,度数比较高的酒可以用spirits[‘spɪrɪts] 烈酒来形容。最早起源于我们中国, 所以可以说:
Chinese spirits白酒
还可以:
liquor and spirits白酒
liquor [ˈlɪkɚ ]烈性酒
例句:
Mao-tai is a famous Chinese liquor.
茅台是一种中国的名酒。
各种酒的英文
雪利酒 sherry
味思美酒、苦艾酒Vermouth
朗姆rum
香槟champagne
白干 white spirit
白兰地 Brandy
法国白兰地 cognac
杜松子酒 gin fizz
马提尼 martini
苹果酒 cider
威士忌whisky
松子酒、金酒gin;dry gin
伏特加 vodka
五味酒 punch
鸡尾酒 cocktail
啤酒 beer
生啤酒 draught beer
黑啤酒 black beer
喝酒常用英文短语
1
A toast/Here’s to … 敬……
当你要敬某人或因某事而喝酒时,可以用“a toast to + 某人/某事”或“here’s to + 某人/某事”的句式。
在不是特别正式的场合还可以加入一些个人感情色彩,如“I’d like to make a toast to ..”(我想敬……一杯),同时也可以加上祝福语如“may he/she/it …”(祝他/她/它……)。
2
Bottom’s up 干杯
与“cheers”同义,指干杯。其实这很好理解,“bottom”(酒杯杯底)+“up”(向上),可以把酒杯倒过来,不就是酒喝得一滴不剩吗?
不过,这个短语在非正式的场合用得多一点,在正式一点的场合更多地是用“cheers”、“a toast to…”或“here’s to…”。
3
On the Rocks 加冰块
在酒吧喝威士忌(Whiskey)的时候可能会用到,表示往威士忌里加冰块,也可以说“whiskey on rocks”。
如果威士忌要加水饮用,可以说“ditch”(加点水)。如果威士忌不想加冰,也不想加水,可以用“neat”(纯饮)。
最后,必叔要说一句:“小酒怡情,大酒伤身,大家悠着点。”
– End –
最后,
千万不要错过领取夏季福利!
价值288元的英文学习大礼包!!
现在领取,
约免费外教课了!
戳戳戳,外教课免费上
为了避免权属纠纷,特做如下说明:本站内容作品来自用户分享及互联网,仅供参考,无法核实真实出处,并不代表本网站赞同其观点和对其真实性负责,本网站仅提供信息存储空间服务,我们致力于保护作者版权,如果发现本站有涉嫌侵权的内容,欢迎发送邮件至youxuanhao@qq.com 举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。